Čo je to New American Standard Bible (NASB)?

Odpoveď
The
Nová americká štandardná biblia (NASB) sa vyvinul z
Americká štandardná verzia (ASV) z roku 1901. ASV bola americkou verziou
Skontrolovaná verzia (RV) z roku 1885, nazývaný tiež
Anglická revidovaná verzia (ERV). Pri zachovaní doslovnej presnosti ASV sa NASB snažila poskytnúť gramatiku a terminológiu v súčasnej angličtine. Osobitná pozornosť sa venovala vykresľovaniu slovesných časov, aby sa anglickému čitateľovi dostalo podanie čo najbližšie zmyslu pôvodných gréckych a hebrejských textov. V roku 1995 bol text NASB aktualizovaný pre lepšie pochopenie a hladšie čítanie. V snahe zabezpečiť presnosť bol preskúmaný nedávny výskum najstarších a najlepších gréckych rukopisov Nového zákona a niektoré pasáže boli aktualizované, aby boli ešte vernejšie pôvodným rukopisom. Originál NASB si vyslúžil povesť najpresnejšieho anglického prekladu Biblie. The
Nová americká štandardná biblia update (1995) pokračoval v tradícii NASB byť skutočným prekladom Biblie a odhaľoval, čo pôvodné rukopisy skutočne hovoria – nielen to, čo si prekladateľ myslí, že znamenajú.
Nová americká štandardná biblia – metóda prekladu The
Nová americká štandardná biblia je najznámejší pre svoje prísne dodržiavanie „formálnej ekvivalencie“ vo svojom preklade. Cieľom NASB je byť čo najdoslovnejší „od slova do slova“. Väčšina biblických učencov považuje NASB za najdoslovnejší zo všetkých moderných anglických prekladov Biblie. S cieľom uľahčiť čítanie NASB a zároveň zabezpečiť presnosť boli v aktualizácii z roku 1995 použité nasledujúce metódy:
• Archaické „ty“ a „ty“ atď. boli aktualizované na modernú angličtinu.
• Slová a frázy, ktoré by mohli byť nesprávne pochopené v dôsledku zmien ich významu za posledných 20 rokov, boli aktualizované na aktuálnu angličtinu.
• Verše s ťažkou syntaxou alebo slovnou zásobou boli preložené do plynulejšej angličtiny. Slovesá s viacerými význammi boli preložené tak, aby presne odrážali kontext.
• Bol preskúmaný nedávny výskum najstarších a najlepších gréckych rukopisov Nového zákona a niektoré pasáže boli aktualizované.
Aktualizácia NASB z roku 1995 pokračovala v tradícii NASB doslovného prekladu pôvodnej gréčtiny a hebrejčiny bez kompromisov. Zmeny v texte boli dodržané v rámci prísnych parametrov stanovených štvornásobným cieľom Lockman Foundation – aby boli verné pôvodným rukopisom, gramaticky správne, zrozumiteľné a aby dávali Pánovi Ježišovi Kristovi jeho správne miesto, miesto, ktoré dáva Slovo. Jemu.
Nová americká štandardná biblia – výhody a nevýhody Pravdepodobne najväčšia sila
Nová americká štandardná biblia je jeho doslovnosť. Viac ako ktorýkoľvek iný anglický preklad Biblie sa NASB snaží vziať to, čo bolo pôvodne povedané v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, a povedať to isté v angličtine. Primárnou nevýhodou tejto metódy je, že niekedy vedie k tomu, že angličtina nie je taká hladká a plynulá, ako by mohla byť. Celkovo však platí, že
Nová americká štandardná biblia je výborný preklad Biblie.
Nová americká štandardná biblia – vzorové verše Ján 1:1,14 - Na počiatku bolo Slovo a to Slovo bolo u Boha a to Slovo bolo Boh. A Slovo sa telom stalo a prebývalo medzi nami a my sme videli Jeho slávu, slávu ako jednorodeného od Otca, plného milosti a pravdy.
Jn 3:16 - Lebo tak Boh miloval svet, že svojho jednorodeného Syna dal, aby nezahynul nik, kto v neho verí, ale mal večný život.
Jn 8:58 - Ježiš im povedal: 'Veru, veru, hovorím vám: Skôr ako sa Abrahám narodil, ja som.'
Efezanom 2:8-9 - Milosťou ste spasení skrze vieru; a že nie z vás, to je dar Boží; nie ako výsledok skutkov, aby sa nikto nechválil.
Títovi 2:13 - očakávajúc blaženú nádej a objavenie sa slávy nášho veľkého Boha a Spasiteľa, Krista Ježiša,